Proverbs 31

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!