Proverbs 7

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
हे मेरे पुत्र, मेरे वचनों को पाल और अपने मन में मेरे आदेश संचित कर।
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
मेरे आदेशों का पालन करता रहा तो तू जीवन पायेगा। तू मेरे उपदेशों को अपनी आँखों की पुतली सरीखा सम्भाल कर रख।
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
उनको अपनी उंगलियों पर बाँध ले, तू अपने हृदय पटल पर उनको लिख ले।
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
बुद्ध से कह, “तू मेरी बहन है” और तू समझ बूझ को अपनी कुटुम्बी जन कह।
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
वे ही तुझको उस कुलटा से और स्वेच्छाचारिणी पत्नी के लुभावनें वचनों से बचायेंगे।
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
एक दिन मैंने अपने घर की खिड़की के झरोखे से झाँका,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
सरल युवकों के बीच एक ऐसा नवयुवक देखा जिसको भले—बुरे की पहचान नहीं थी।
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
वह उसी गली से होकर, उसी कुलटा के नुक्कड़ के पास से जा रहा था। वह उसके ही घर की तरफ बढ़ता जा रहा था।
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
सूरज शाम के धुंधलके में डूबता था, रात के अन्धेरे की तहें जमती जाती थी।
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
तभी कोई कामिनी उससे मिलने के लिये निकल कर बाहर आई। वह वेश्या के वेश में सजी हुई थी। उसकी इच्छाओं में कपट छुपा था।
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
वह वाचाल और निरंकुश थी। उसके पैर कभी घर में नहीं टिकते थे।
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
वह कभी — कभी गलियों में, कभी चौराहों पर, और हर किसी नुक्कड़ पर घात लगाती थी।
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
उसने उसे रोक लिया और उसे पकड़ा। उसने उसे निर्लज्ज मुख से चूम लिया, फिर उससे बोली,
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
“आज मुझे मौत्री भेंट अर्पित करनी थी। मैंने अपनी मन्नत पूरी कर ली है। मैंने जो प्रतिज्ञा की थी, दे दिया है। उसका कुछ भाग मैं घर ले जा रही हूँ। अब मेरे पास बहुतेरे खाने के लिये है!
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
इसलिये मैं तुझसे मिलने बाहर आई। मैं तुझे खोजती रही और तुझको पा लिया।
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
मैंने मिस्र के मलमल की रंगों भरी चादर से सेज सजाई है।
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
मैंने अपनी सेज को गंधरस, दालचीनी और अगर गंध से सुगन्धित किया है।
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
तू मेरे पास आ जा। भोर की किरण चूर हुए, प्रेम की दाखमधु पीते रहें। आ, हम परस्पर प्रेम से भोग करें।
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
मेरे पति घर पर नहीं है। वह दूर यात्रा पर गया है।
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
वह अपनी थैली धन से भर कर ले गया है और पूर्णमासी तक घर पर नहीं होगा।”
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
उसने उसे लुभावने शब्दों से मोह लिया। उसको मीठी मधुर वाणी से फुसला लिया।
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
वह तुरन्त उसके पीछे ऐसे हो लिया जैसे कोई बैल वध के लिये खिंचा चला जाये। जैसे कोई निरा मूर्ख जाल में पैर धरे।
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
जब तक एक तीर उसका हृदय नहीं बेधेगा तब तक वह उस पक्षी सा जाल पर बिना यह जाने टूट पड़ेगा कि जाल उसके प्राण हर लेगा।
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
सो मेरे पुत्रों, अब मेरी बात सुनो और जो कुछ मैं कहता हूँ उस पर ध्यान धरो।
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
अपना मन कुलटा की राहों में मत खिंचने दो अथवा उसे उसके मार्गो पर मत भटकने दो।
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
कितने ही शिकार उसने मार गिरायें हैं। उसने जिनको मारा उनका जमघट बहुत बड़ा है।
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
उस का घर वह राजमार्ग है जो कब्र को जाता है और नीचे मृत्यु की काल—कोठरी में उतरता है!