Psalms 104

ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
Kite m' di Seyè a mèsi! Seyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou gwo! Devan ou se respè, se chapo ba!
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
Ou fè van yo pote komisyon pou ou. Ou fè zèklè yo tounen sèvitè ou.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l'.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
Men, lè ou parèt devan yo, yo pran kouri. Lè yo tande loraj ou gwonde, yo met deyò.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
Ou fè sous dlo koule nan fon yo. Ou fè dlo koule nan mitan mòn yo.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
Yo bay dlo pou bèt nan bwa yo bwè. Bourik nan bwa yo vin bwè lè yo swaf dlo.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
Zwezo fè nich sou pyebwa ki bò dlo yo. Y'ap chante byen fò nan tout branch yo.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
Ou rete nan syèl la, ou voye lapli wouze mòn yo. Ou kouvri tè a ak benediksyon ou.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
Ou fè zèb pouse pou bèt yo manje. Ou fè plant moun bezwen yo grandi pou latè ka donnen manje,
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
pou latè ka donnen rezen ki bay diven pou fè kè lèzòm kontan, lwil pou fè figi yo fre, pen pou ba yo fòs.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
Pyebwa Seyè yo, pye sèd li menm li te plante nan peyi Liban an, yo jwenn tou sa yo bezwen.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
Se la zwazo fè nich yo. Sigòy fè kay yo sou tèt pyebwa yo.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
Ou te fè lalin pou l' make jou yo. Solèy la konnen kilè pou l' kouche.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
Ou fè fènwa tonbe sou peyi a, li lannwit. Tout bèt nan rakbwa yo soti deyò.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
Jenn lyon yo ap gwonde, y'ap chache manje. Y'ap mande Bondye ba yo manje.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
Lè solèy leve, yo wete kò yo, y' al kouche nan twou yo.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
Moun soti pou y' al travay, wi, pou y' al travay jouk solèy kouche.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
Seyè, ou fè anpil bagay! Ou fè yo avèk bon konprann. Latè plen ak bagay ou fè.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
Gade gwo lanmè a, li laj, li fon. Gen kantite bèt k'ap viv ladan l', gwo kou piti.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
Se sou li gwo batiman yo ap pwonmennen. Gwo bèt lanmè ou te fè a, levyatan an, ap jwe ladan l'.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
Se sou ou tout bèt sa yo konte, pou ou ba yo manje lè yo bezwen.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
Ou ba yo manje, yo manje. Ou louvri men ou, yo manje plen vant yo.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
Vire ou vire do ou, yo pran tranble. Lè ou wete souf yo, yo mouri frèt, yo tounen nan pousyè kote yo te soti a.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
Men, lè ou soufle souf ou, ou bay lavi ankò. Konsa, ou bay latè yon lòt figi.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
Se pou bèl pouvwa Seyè a rete jan l' ye a pou tout tan. Se pou Seyè a kontan ak tou sa li fè.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
Li gade latè, latè pran tranble. Li manyen mòn yo, mòn yo pran fè lafimen.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
Mwen ta swete pawòl mwen fè l' plezi, paske se li ki fè kè m' kontan.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃
Se pou moun k'ap fè sa ki mal yo disparèt sou latè. Se pou pa gen mechan ankò! Kite m' di Seyè a mèsi! Lwanj pou Seyè a!