Proverbs 26

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
Die Peitsche dem Pferde, der Zaum dem Esel, und der Stock dem Rücken der Toren.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen Augen.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
Schlaff hängen die Beine des Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
Ein Schütze, der alles verwundet: so, wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
Wie ein Hund, der zurückkehrt zu seinem Gespei: so ist ein Tor, der seine Narrheit wiederholt.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, -für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
Der ergreift einen Hund bei den Ohren, wer vorbeigehend sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert:
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enthüllen.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer einen Stein wälzt, auf den kehrt er zurück.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.