Proverbs 24

אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.