Proverbs 23

כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!