Job 22

ויען אליפז התמני ויאמר׃
Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.