Job 23

ויען איוב ויאמר׃
Job prit la parole et dit:
גם היום מרי שחי ידי כבדה על אנחתי׃
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
מי יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד תכונתו׃
Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות׃
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
אדעה מלים יענני ואבינה מה יאמר לי׃
Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
הברב כח יריב עמדי לא אך הוא ישם בי׃
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
שם ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי׃
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא אבין לו׃
Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
שמאול בעשתו ולא אחז יעטף ימין ולא אראה׃
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
כי ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא׃
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא אט׃
Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי פיו׃
Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש׃
Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו׃
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
על כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו׃
Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני׃
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
כי לא נצמתי מפני חשך ומפני כסה אפל׃
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.