Job 19

ויען איוב ויאמר׃
Job prit la parole et dit:
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.