Job 20

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
سخنان تو توهین‌آمیز بودند، امّا من می‌دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
می‌دانی که از زمان قدیم از وقتی‌که انسان برای اولین بار بر زمین نهاده شد،
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
سعادت و خوشی مردم بدکار، همیشه ناپایدار بوده است.
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
آنها هرقدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلالشان سر به فلک بکشد،
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
سرانجام مانند فضلهٔ خود دور انداخته شده، برای همیشه نابود می‌گردند و آشنایانشان می‌گویند: «آنها کجا هستند؟»
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
همچون خواب و خیال محو می‌شوند، و دیگر دیده نخواهند شد
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
بدکاران دیگر دیده نخواهند شد و از جایی که زندگی می‌کردند برای همیشه ناپدید می‌گردند.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
فرزندانشان از مردم فقیر گدایی می‌کنند و همهٔ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می‌دهند.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
بدنهایشان که زمانی جوان و نیرومند بود، به گور می‌رود و خاک می‌شود.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
امّا آنچه را که خورده‌اند، در شکمشان ترش کرده، به زهرمار تبدیل می‌شود
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
و ثروتی را که بلعیده‌اند، قی می‌کنند. خدا همه را از شکمشان بیرون می‌کشد.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
آنچه را که خورده‌اند، مانند زهر مار آنها را مسموم کرده، هلاک می‌سازد.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
آن‌قدر زنده نمی‌مانند که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهره‌ای ببرند
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
و از دارایی و اموال خود استفاده کنند و لذّت ببرند.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
زیرا آنها به مردم مسکین ظلم نموده، مال ایشان را غصب کردند و خانه‌ای را که خودشان نساخته بودند، بزور گرفتند.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
در اندوختن ثروت، حریص هستند و قناعت ندارند.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
از مالی که دزدیده‌اند، چیزی برایشان باقی نمی‌ماند و خوشبختی آنها از بین خواهد رفت.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سرشان می‌آید و رنج و مصیبت دامنگیرشان می‌شود.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
در وقتی‌که همه‌چیز دارند و شکمشان سیر است، به غضب خدا گرفتار می‌شوند.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
از شمشیر آهنین فرار می‌کنند، امّا هدف تیر برنزی قرار می‌گیرند.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
وقتی تیر را از بدنشان بیرون می‌کشند، نوک برّاق آن جگرشان را پاره می‌کند و وحشت مرگ آنها را فرا می‌گیرد.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
همهٔ مال و ثروتی را که اندوخته‌اند، نابود می‌شود و آتش ناگهانی، باقیماندهٔ دارایی آنها را از بین می‌برد.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
آسمانها گناهانشان را آشکار می‌سازند و زمین برضد آنها گواهی می‌دهد.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
در اثر خشم خدا همهٔ اموالشان تاراج می‌شود.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
این است سرنوشت مردم بدکار که خدا برایشان تعیین کرده است.