Job 13

הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.