Job 12

ויען איוב ויאמר׃
آیا فکر می‌کنید که شما صدای همهٔ مردم هستید؟ و اگر بمیرید، حکمت هم با شما می‌میرد؟
אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה׃
آیا فکر می‌کنید که شما صدای همهٔ مردم هستید؟ و اگر بمیرید، حکمت هم با شما می‌میرد؟
גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה׃
امّا بدانید که من هم به اندازهٔ شما عقل دارم و از شما کمتر نیستم. چیزهایی را که گفتید هرکسی می‌داند.
שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים׃
در گذشته، هرگاه پیش خدا دعا می‌کردم، او دعای مرا اجابت می‌فرمود، امّا اکنون، درحالی‌که گناهی ندارم، حتّی دوستانم به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל׃
آنهایی که آسوده و آرامند به مصیبت‌زدگان توهین می‌کنند و به افتادگان لگد می‌زنند.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו׃
امّا خانهٔ دزدان و کسانی‌که خدا را خشمگین می‌سازند، در امان می‌باشند. آنها به قدرت خود متّکی هستند نه به خدا.
ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך׃
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים׃
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת׃
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש׃
زندگی هر موجود زنده و نَفَس تمام بشر در دست اوست.
הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו׃
همان‌طور که با زبان مزهٔ غذاهای خوب را می‌چشیم با گوش هم کلام حقیقت را تشخیص می‌دهیم.
בישישים חכמה וארך ימים תבונה׃
اشخاص پیر دانا هستند، امّا خدا دانا و تواناست. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה׃
اشخاص پیر دانا هستند، امّا خدا دانا و تواناست. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח׃
آنچه را که خدا خراب کند، هیچ‌کسی نمی‌تواند آباد نماید. اگر خدا کسی را به زندان بیاندازد، کسی نمی‌تواند او را آزاد کند.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃
هرگاه باران را متوقّف سازد، زمین خشک می‌شود و اگر توفان را بفرستد، زمین را زیر آب غرق می‌کند.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה׃
بلی، خدا دانا و تواناست و اختیار فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان در دست اوست.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל׃
او حکمت حاکمان را از ایشان می‌گیرد و کارهای رهبران را مانند احمقان می‌سازد.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃
پادشاهان را خلع و اسیر خود می‌کند.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף׃
کاهنان را حقیر و زورمندان را سرنگون می‌سازد.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃
قدرت سخن معتمدان و فهم اشخاص پیر را از بین می‌برد.
שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃
حاکمان را ذلیل و زورمندان را حقیر می‌کند.
מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃
چیزهایی را که تاریک و مبهم هستند روشن می‌سازد.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם׃
به ملّتها قوّت و نیرو می‌بخشد و سپس آنها را از بین می‌برد. به تعدادشان می‌افزاید و سپس آنها را به دست دشمن می‌سپارد.
מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך׃
حکمت رهبران را از آنها می‌گیرد و آنها را در بیابان آواره می‌سازد.
ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃
در تاریکی، کورمال‌کورمال راه می‌روند و مانند مستان، افتان و خیزان قدم می‌زنند.