Matthew 15

אז באו אל ישוע הסופרים והפרושים אשר מירושלים׃
Tada pristupe Isusu farizeji i pismoznanci iz Jeruzalema govoreći:
ויאמרו מדוע תלמידיך עברים את קבלת הזקנים כי אינם רחצים את ידיהם באכלם לחם׃
"Zašto tvoji učenici prestupaju predaju starih? Ne umivaju ruku prije jela!"
ויען ויאמר אליהם מדוע גם אתם עברים את מצות אלהים בעבור קבלתכם׃
On im odgovori: "A zašto vi prestupate zapovijed Božju radi svoje predaje?
כי אלהים צוה לאמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
Ta reče Bog: Poštuj oca i majku! I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni!
ואתם אמרים האמר לאביו ולאמו קרבן כל מה שאתה נהנה לי אין עליו לכבד את אביו ואת אמו׃
A vi velite: 'Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude sveti dar,
ותפרו את דבר האלהים בעבור קבלתכם׃
ne treba da poštuje oca svoga ni majku svoju.' Tako dokinuste riječ Božju radi svoje predaje.
חנפים היטב נבא עליכם ישעיהו לאמר׃
Licemjeri, dobro prorokova o vama Izaija:
העם הזה נגש בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני׃
Narod me ovaj usnama časti, a srce mu je daleko od mene.
ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים׃
Uzalud me štuju naučavajući nauke - uredbe ljudske."
ויקרא אל העם ויאמר להם שמעו והבינו׃
Tada dozove mnoštvo i reče: "Slušajte i razumijte!
לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם׃
Ne onečišćuje čovjeka što ulazi u usta, nego što iz usta izlazi - to čovjeka onečišćuje."
ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו הידעת כי הפרושים בשמעם את הדבר הזה נכשלו בו׃
Tada pristupe k njemu učenici i kažu mu: "Znaš li da su se farizeji sablaznili kad su čuli tu riječ?"
ויען ויאמר כל מטע אשר לא נטע אבי שבשמים עקור יעקר׃
On im odgovori: "Svaki nasad koji ne posadi Otac moj nebeski iskorijenit će se.
הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור׃
Pustite ih! Slijepi su, vođe slijepaca! A ako slijepac slijepca vodi, obojica će u jamu pasti."
ויען פטרוס ויאמר אליו באר לנו את המשל הזה׃
Petar prihvati i reče mu: "Protumači nam tu prispodobu!"
ויאמר ישוע עדנה גם אתם באין בינה׃
A on reče: "I vi još uvijek ne razumijete?
העוד לא תשכילו כי כל הבא אל הפה יורד אל הכרש וישפך משם למוצאות׃
Ne shvaćate li: sve što ulazi na usta, ide u trbuh te se izbacuje u zahod.
אבל היוצא מן הפה יוצא מן הלב והוא מטמא את האדם׃
Naprotiv, što iz usta izlazi, iz srca izvire i to onečišćuje čovjeka.
כי מן הלב יוצאות מחשבות רע רציחות נאופים זנונים גנבות עדיות שקר וגדופים׃
Ta iz srca izviru opake namisli, ubojstva, preljubi, bludništva, krađe, lažna svjedočanstva, psovke.
אלה הם המטמאים את האדם אבל אכול בלי נטילת ידים לא יטמא את האדם׃
To onečišćuje čovjeka; a jesti neopranih ruku ne onečišćuje čovjeka."
ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון׃
Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske.
והנה אשה כנענית יצאה מן הגבולות ההם ותצעק אליו לאמר חנני אדני בן דוד כי בתי מענה מאד על ידי שד׃
I gle: žena neka, Kanaanka iz onih krajeva, iziđe vičući: "Smiluj mi se, Gospodine, Sine Davidov! Kći mi je teško opsjednuta!"
והוא לא ענה אתה דבר ויגשו תלמידיו ויבקשו ממנו לאמר שלחה כי צעקת היא אחרינו׃
Ali on joj ne uzvrati ni riječi. Pristupe mu na to učenici te ga moljahu: "Udovolji joj jer viče za nama."
ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
On odgovori: "Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova."
והיא באה ותשתחו לו לאמר אדני עזרני׃
Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: "Gospodine, pomozi mi!"
ויען ויאמר לא טוב לקחת את לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים׃
On odgovori: "Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima."
ותאמר כן אדני אפס כי גם צעירי הכלבים יאכלו מפרורים הנפלים מעל שלחן אדניהם׃
A ona će: "Da, Gospodine! Ali psići jedu od mrvica što padaju sa stola njihovih gospodara!"
ויען ישוע ויאמר אליה אשה גדלה אמונתך יהי לך כרצונך ותרפא בתה מן השעה ההיא׃
Tada joj Isus reče: "O ženo! Velika je vjera tvoja! Neka ti bude kako želiš." I ozdravi joj kći toga časa.
ויעבר ישוע משם ויבא אל ים הגליל ויעל ההרה וישב שם׃
Otišavši odande, dođe Isus do Galilejskog mora, uziđe na goru i sjede ondje.
ויבאו אליו המון עם רב ועמהם פסחים עורים חרשים קטעים ורבים כהמה ויפילום לרגלי ישוע וירפאם׃
Tada nagrnu k njemu silan svijet s hromima, kljastima, slijepima, nijemima i mnogima drugima. Polože mu ih do nogu, a on ih izliječi.
ויתמהו העם בראותם את האלמים מדברים והקטעים בריאים והפסחים מתהלכים והעורים ראים וישבחו את אלהי ישראל׃
Gledajući kako su nijemi progovorili, kljasti ozdravili, hromi prohodali, slijepi progledali, divilo se mnoštvo i slavilo Boga Izraelova.
ויקרא ישוע אל תלמידיו ויאמר נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם מה לאכל ואינני אבה לשלחם רעבים פן יתעלפו בדרך׃
A Isus dozva svoje učenike pa im reče: "Žao mi je naroda jer su već tri dana uza me, a nemaju što jesti. Otpraviti ih gladne neću da ne klonu putem."
ויאמרו אליו התלמידים מאין לנו די לחם במדבר להשביע את ההמון הגדול הזה׃
Kažu mu učenici: "Odakle nam u pustinji toliko kruha da nahranimo toliko mnoštvo?"
ויאמר ישוע אליהם כמה ככרות לחם לכם ויאמרו שבע ומעט דגים קטנים׃
A Isus im reče: "Koliko kruhova imate?" Oni će: "Sedam, i malo riba."
ויצו את המון העם לשבת לארץ׃
Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji,
ויקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים ויברך ויפרס ויתן אל התלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
uze sedam kruhova i ribe, zahvali, razlomi i davaše učenicima, a učenici mnoštvu.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעה דודים מלאים׃
I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka nakupiše sedam punih košara.
והאכלים היו ארבעת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
A blagovalo je četiri tisuće muškaraca, osim žena i djece.
וישלח את העם וירד באניה ויבא אל גבול מגדלא׃
Tada otpusti mnoštvo, uđe u lađu i ode u kraj magadanski.