Matthew 14

בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
U ono vrijeme doču Herod tetrarh za Isusa
ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
pa reče svojim slugama: "To je Ivan Krstitelj! On uskrsnu od mrtvih i zato čudesne sile djeluju u njemu."
כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
Herod doista bijaše uhitio Ivana te ga svezana bacio u tamnicu zbog Herodijade, žene brata svoga Filipa.
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
Jer Ivan mu govoraše: "Ne smiješ je imati!"
ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
Htjede ga ubiti, ali se bojao naroda jer su ga smatrali prorokom.
ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
Na Herodov rođendan zaplesa kći Herodijadina pred svima i svidje se Herodu.
וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
Zato se zakle dati joj što god zaište.
ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
A ona nagovorena od matere: "Daj mi, reče, ovdje na pladnju glavu Ivana Krstitelja."
ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
Ražalosti se kralj, ali zbog zakletve i sustolnika zapovjedi da se dade.
וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
Posla odrubiti glavu Ivanu u tamnici.
ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
I doniješe glavu njegovu na pladnju, dadoše djevojci, a ona je odnije materi.
ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
A učenici njegovi dođu, uzmu njegovo tijelo i pokopaju ga pa odu i jave Isusu.
ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
Kad je Isus to čuo, povuče se odande lađom na samotno mjesto, u osamu. Dočuo to narod pa pohrli pješice za njim iz gradova.
ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
Kad on iziđe, vidje silan svijet, sažali mu se nad njim te izliječi njegove bolesnike.
ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
Uvečer mu pristupe učenici pa mu reknu: "Pust je ovo kraj i već je kasno. Otpusti dakle svijet: neka odu po selima kupiti hrane."
ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
A Isus im reče: "Ne treba da idu, dajte im vi jesti."
ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
Oni mu kažu: "Nemamo ovdje ništa osim pet kruhova i dvije ribe."
ויאמר הביאום אלי הלם׃
A on će im: "Donesite mi ih ovamo."
ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
I zapovjedi da mnoštvo posjeda po travi. On uze pet kruhova i dvije ribe, pogleda na nebo, izreče blagoslov pa razlomi i dade kruhove učenicima, a učenici mnoštvu.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
I jeli su svi i nasitili se. Od preteklih ulomaka nakupiše dvanaest punih košara.
והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
A blagovalo je oko pet tisuća muškaraca, osim žena i djece.
ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
I odmah prisili učenike da uđu u lađu i da se prebace prijeko dok on otpusti mnoštvo.
ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
A pošto otpusti mnoštvo, uziđe na goru, nasamo, da se pomoli. Uvečer bijaše ondje sam.
והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
Lađa se već mnogo stadija bila ostisla od kraja, šibana valovima. Bijaše protivan vjetar.
ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
O četvrtoj noćnoj straži dođe on k njima hodeći po moru.
והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
A učenici ugledavši ga kako hodi po moru, prestrašeni rekoše: "Utvara!" I od straha kriknuše.
וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
Isus im odmah progovori: "Hrabro samo! Ja sam! Ne bojte se!"
ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
Petar prihvati i reče: "Gospodine, ako si ti, zapovjedi mi da dođem k tebi po vodi!"
ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
A on mu reče: "Dođi!" I Petar siđe s lađe te, hodeći po vodi, pođe k Isusu.
ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
Ali kad spazi vjetar, poplaši se, počne tonuti te krikne: "Gospodine, spasi me!"
וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
Isus odmah pruži ruku, dohvati ga i kaže mu: "Malovjerni, zašto si posumnjao?"
הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
Kad uđoše u lađu, utihnu vjetar.
ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
A oni na lađi poklone mu se ničice govoreći: "Uistinu, ti si Sin Božji!"
ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
Pošto preploviše, dođu na kraj, u Genezaret.
ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
I ljudi ga onoga kraja prepoznaju pa razglase po svoj onoj okolici. I donošahu mu sve bolesnike
ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃
te ga moljahu da se samo dotaknu skuta njegove haljine. I koji bi se dotakli, ozdravili bi.