Job 40

ויען יהוה את איוב ויאמר׃
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
A Job odgovori Jahvi i reče:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]