Proverbs 5

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃
她的脚下入死地;她脚步踏住阴间,
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
你所行的道要离她远,不可就近她的房门,
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
惟独归你一人,不可与外人同用。
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。