Luke 3

בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
В петнадесетата година на царуването на император Тиберий, когато Понтий Пилат беше управител на Юдея, а Ирод – четверовластник на Галилея, и брат му Филип – четверовластник на Итурейската и Трахонитската страна, и Лисаний – четверовластник на Авилиния,
בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
при първосвещенството на Анна и Каяфа, Божието слово беше към Йоан, сина на Захария, в пустинята.
ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
И той ходеше по цялата страна около Йордан и проповядваше кръщение на покаяние за прощаване на греховете,
ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
както е писано в книгата с думите на пророк Исая: ?Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя за Господа. Прави правете Неговите пътеки.
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
Всяка долина ще се напълни и всяка планина и хълм ще се сниши; кривите пътеки ще станат прави и неравните места – гладки пътища;
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
и всяко създание ще види Божието спасение.“
ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
И казваше на множествата, които излизаха да се кръщават от него: Рожби на усойница! Кой ви предупреди да бягате от идещия гняв?
לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
Затова, принасяйте плодове достойни за покаяние и не започвайте да си казвате: Имаме Авраам за баща. Защото ви казвам, че Бог може и от тези камъни да въздигне деца на Авраам.
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и така, всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
И множествата го питаха, като казваха: Тогава какво да правим?
ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
А той в отговор им каза: Който има две ризи, нека даде на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
Дойдоха да се кръстят и бирници и му казаха: Учителю, ние какво да правим?
ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
А той им каза: Не изисквайте нищо повече от това, което ви е определено.
וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
Питаха го и военнослужещи, като казаха: А ние какво да правим? Каза им: Не насилвайте никого и не наклеветявайте; и се задоволявайте със заплатите си.
ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
И понеже народът беше в очакване и всички размишляваха в сърцата си за Йоан, да не би той да е Христос,
ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
Йоан отговори на всички, като каза: Аз ви кръщавам с вода, но идва Онзи, който е по-силен от мен, на когото не съм достоен да развържа ремъка на сандалите Му. Той ще ви кръсти със Светия Дух и огън.
אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
Той държи лопатата в ръката Си, за да очисти добре хармана Си и да събере житото в житницата Си; а плявата ще изгори в неугасимия огън.
וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
И с много други увещания той благовестяваше на народа.
והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
А четверовластникът Ирод, който беше изобличаван от него заради Иродиада, жената на брат си, и заради всичките други злини, които Ирод беше сторил,
הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
прибави над всичко и това, че затвори Йоан в тъмницата.
ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
И когато се кръсти целият народ и когато и Иисус се кръсти и се молеше, небето се отвори
וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
и Светият Дух слезе върху Него в телесен образ като гълъб, и един глас дойде от небето, който казваше: Ти си Моят възлюбен Син; в Теб благоволих.
והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
А Самият Иисус беше на около тридесет години, когато започна да поучава, и както мислеха, беше Син на Йосиф, на Илий,
בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
на Матат, на Леви, на Мелхий, на Яанай, на Йосиф,
בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
на Мататия, на Амос, на Наум, на Еслий, на Нагей,
בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
на Маат, на Мататия, на Семеин, на Йосех, на Йода,
בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
на Йоанан, на Риса, на Зоровавел, на Салатиил, на Нирий,
בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
на Мелхий, на Адий, на Косам, на Елмадам, на Ир,
בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
на Иисус, на Елиезер, на Йорим, на Матат, на Леви,
בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
на Симеон, на Юда, на Йосиф, на Йоанам, на Елиаким,
בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
на Мелеа, на Мена, на Матата, на Натан, на Давид,
בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
на Есей1, на Овид, на Вооз, на Салмон, на Наасон,
בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
на Аминадав, на Арний, на Есрон, на Фарес, на Юда,
בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
на Яков, на Исаак, на Авраам, на Тара, на Нахор,
בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
на Серух, на Рагав, на Фалек, на Евер, на Сала,
בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
на Каинан, на Арфаксад, на Сим, на Ной, на Ламех,
בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
на Матусал, на Енох, на Яред, на Малелеил, на Каинан,
בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃
на Енос, на Сит, на Адам, на Бога.