I Corinthians 11

לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
Бъдете подражатели на мен, както съм и аз на Христос.
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
За похвала ви е, че ме помните във всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
Но искам да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, глава на жената е мъжът, а глава на Христос е Бог.
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
А всяка жена, която се моли или пророкува с непокрита глава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
Защото, която жена не се покрива, нека се остриже. Но ако за една жена е срамно да бъде с остригана или обръсната глава, нека се покрива.
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога, а жената е слава на мъжа.
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
Защото мъжът не е от жената, а жената — от мъжа.
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
Защото не мъжът беше създаден за жената, а жената — за мъжа.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
Обаче в Господа нито жената е без мъжа, нито мъжът е без жената.
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
Защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената, а всичко е от Бога.
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
Сами в себе си съдете: прилично ли е жената да се моли на Бога с непокрита глава?
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
Не ви ли учи самото естество, че ако мъжът оставя косата си да расте, това е позор за него?
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
Но ако жената има дълга коса, това е слава за нея, защото косата й е дадена вместо покривало.
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
Но ако някой мисли да спори за това, ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
А като ви давам тези наставления, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
Защото първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разцепления помежду ви; и отчасти вярвам това,
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
защото е нужно да има и разделение между вас, за да се видят кои са одобрените между вас.
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
И когато така се събирате на едно място, не е възможно да ядете Господната вечеря.
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
Защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите и така един остава гладен, а друг се напива.
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
Какво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви хваля.
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох — че Господ Иисус през нощта, когато беше предаден, взе хляб
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е (разчупено) за вас; това правете за Мое възпоменание.
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
Така взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият Завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
Защото всеки път, когато ядете този хляб и пиете (тази) чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато Той дойде.
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
Затова всеки, който яде този хляб или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
Но човек да изпитва себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
защото, който яде и пие, без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане за себе си.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
По тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
Защото, ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
Но когато биваме съдени, биваме наказвани от Господа, за да не бъдем осъдени заедно със света.
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃
А ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не се събирате за осъждане. А останалите работи ще наредя, когато дойда.