Job 22

Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, Ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
¿Castigaráte acaso, Ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, É hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Ó tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
Él libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.