Proverbs 5

Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;
Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.
Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou.
Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast.
Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.
Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde.
Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
En waarom zoudt gij, mijn zoon, in een vreemde dolen, en den schoot der onbekende omvangen?
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.