Proverbs 5

Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou.
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed;
Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.