Proverbs 5

Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou.
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují.
Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.