Proverbs 6

Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.