Job 40

Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
-Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
-Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
-Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]