Job 13

Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.
докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.