Job 12

Jòb pran lapawòl, li di:
Тогава Йов отговори и каза:
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.