Job 14

Nou menm moun, se nan vant fanm nou soti. Lavi nou kout, men li pa manke traka!
Човекът, роден от жена, е краткотраен и пълен със смущение.
Nou parèt tankou yon flè. Epi lamenm nou fennen. Nou disparèt tankou yon nwaj k'ap pase.
Пониква като цвете и се покосява; бяга като сянка и не устоява.
Epi, Bondye, se sa w'ap louvri je ou gade. Se sa w'ap fè kanpe devan ou pou jije l'?
И върху такъв ли отваряш очите Си и ме довеждаш на съд със Себе Си?
Ki moun ki ka fè dlo pwòp soti nan yon sous sal? Pesonn moun.
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой!
Tan chak moun gen pou l' viv la fikse deja depi lontan. Kantite mwa li gen pou l' viv la, se nan men ou sa rete. Anyen pa ka chanje.
Тъй като дните му определени са, числото на месеците му при Теб е, поставил си му граници, които той не може да премине —
Tanpri, wete je ou sou mwen. Kite m' pran yon ti souf. Tankou moun ki fin pase yon jounen ap travay di, kite m' pran yon ti kanpo.
отвърни от него поглед, за да си почине, докато завърши деня си като наемник.
Toujou gen yon ti espwa pou yon pyebwa. Yo te mèt koupe l', l'ap toujou pouse ankò, li p'ap mouri.
Защото за дървото има надежда — ако се отсече, отново ще поникне, издънките му няма да престанат.
Rasin li yo te mèt fin vye nan tè a, bout chouk la te mèt fin chèch,
И коренът му ако остарее във земята и пънът му ако умре в пръстта,
depi li jwenn dlo, l'ap boujonnen, l'ap pouse kreyòl.
от дъха на водата пак ще покара и ще пусне клончета като новопосадено.
Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.
Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?
Letan ka cheche, larivyè ka sispann koule.
Както водата изчезва от морето и реката пресъхва и се изсушава,
Men, kote yon moun mouri kouche a, pa gen leve pou li ankò. Poul va fè dan anvan y'a leve vivan ankò, anvan y'a leve soti nan dòmi yo a.
така човек ляга и не става. Докато небесата не престанат, те няма да се събудят и няма да станат от съня си.
Si sèlman ou ta vle kache m' nan peyi kote mò yo ye a? Si ou te ka kite m' la jouk kòlè ou la fin pase? Apre sa, ou ta fikse yon dat pou chonje m' ankò.
О, да би ме скрил в Шеол, да би ме укрил, докато се отвърне гневът Ти, да би ми определил срок и тогава да би си спомнил за мен!
Men, sa m'ap di la a? Eske moun mouri ka leve? Sa pa fè anyen. Mwen ta tann move tan sa a fin pase, jouk sa ta bon pou mwen ankò.
Ако човек умре, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, докато дойде смяната ми.
Lè sa a, ou ta rele m', mwen ta reponn ou. Ou ta kontan wè sa ou te fè ak men ou lan.
Ти ще извикаш и аз ще Ти отговоря; ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Lè sa a, ou ta gade jan m'ap mache a, men, ou pa ta chonje sa m' te konn fè ki mal.
Защото сега броиш стъпките ми. Не бдиш ли над греха ми?
Ou ta padonnen m' peche m' yo, ou ta mare yo tout fè yon pakèt voye jete.
Престъплението ми е запечатано в торба и Ти пришиваш върху беззаконието ми.
Rive yon lè se pou mòn yo anfale, se pou wòch yo woule desann.
Но планината падайки се разрушава и скалата от мястото си се помества;
Rive yon lè dlo ap fin manje wòch yo, lapli ap fin bwote tout tè a desann. Konsa tou, rive yon lè ou wete tout espwa nan kè moun.
води изтриват камъните, пороите им отмиват пръстта на земята; и Ти унищожаваш надеждата на човека.
Ou kraze yo nèt anba men ou, epi yo mouri. Ou fè moun pa ka rekonèt yo, epi ou voye yo ale.
Ти му надвиваш завинаги и той преминава; променяш лицето му и го отпращаш.
Moun fè lwanj pitit mò yo, men mò yo menm yo pa konn anyen. Moun pase yo nan betiz, men yo menm, sa pa di yo anyen.
Синовете му достигат до почит, но той не знае; унижават се, но той не разбира за тях.
Yon sèl soufrans yo santi se sa k'ap manje yo nan tout kò yo a. Se pou tèt pa yo ase y'ap plenyen!
Само тялото му в него ще боли и душата му във него ще скърби.