Psalms 104

Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
montes excelsi cervis petra refugium ericiis
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!
placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino