Job 13

Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott rechten?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea