Proverbs 24

Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...