Job 23

Und Hiob antwortete und sprach:
А Йов відповів та й сказав:
Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich’s, so erschrecke ich vor ihm.
Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.
бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!