Proverbs 13

Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
Bilge kişi terbiye edilmeyi sever, Alaycı kişi azarlansa da aldırmaz.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
İyi insan ağzından çıkan sözler için ödüllendirilir, Ama hainlerin soluduğu zorbalıktır.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird’s zum Untergang.
Dilini tutan canını korur, Ama boşboğazın sonu yıkımdır.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
Tembel canının çektiğini elde edemez, Çalışkanın istekleriyse tümüyle yerine gelir.
Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Doğru kişi yalandan nefret eder, Kötünün sözleriyse iğrençtir, yüzkarasıdır.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
Doğruluk dürüst yaşayanı korur, Kötülük günahkârı yıkar.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Kimi hiçbir şeyi yokken kendini zengin gösterir, Kimi serveti çokken kendini yoksul gösterir.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur, Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
Doğruların ışığı parlak yanar, Kötülerin çırası söner.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
Kibirden ancak kavga çıkar, Öğüt dinleyense bilgedir.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Havadan kazanılan para yok olur, Azar azar biriktirenin serveti çok olur.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Ertelenen umut hayal kırıklığına uğratır, Yerine gelen dilekse yaşam verir.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Uyarılara kulak asmayan bedelini öder, Buyruklara saygılı olansa ödülünü alır.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Bilgelerin öğrettikleri yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Sağduyulu davranış saygınlık kazandırır, Hainlerin yoluysa yıkıma götürür.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
İhtiyatlı kişi işini bilerek yapar, Akılsız kişiyse ahmaklığını sergiler.
Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Kötü ulak belaya düşer, Güvenilir elçiyse şifa getirir.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
Terbiye edilmeye yanaşmayanı Yokluk ve utanç bekliyor, Ama azara kulak veren onurlandırılır.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist’s ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Yerine getirilen dilek mutluluk verir. Akılsız kötülükten uzak kalamaz.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Bilgelerle oturup kalkan bilge olur, Akılsızlarla dost olansa zarar görür.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Günahkârın peşini felaket bırakmaz, Doğruların ödülüyse gönençtir.
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
İyi kişi torunlarına miras bırakır, Günahkârın servetiyse doğru kişiye kalır.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Yoksulun tarlası bol ürün verebilir, Ama haksızlık bunu alıp götürür.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Oğlundan değneği esirgeyen, onu sevmiyor demektir. Seven baba özenle terbiye eder.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
Doğru kişinin yeterince yiyeceği vardır, Kötünün karnıysa aç kalır.