Job 9

Und Hiob antwortete und sprach:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
,,Ştiu bine că este aşa. Şi cum ar putea omul să-şi scoată dreptate înaintea lui Dumnezeu?
Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur.
Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
A Lui este înţelepciunea, şi atotputernicia: cine I s'ar putea împotrivi fără să fie pedepsit?
Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
El mută deodată munţii, şi -i răstoarnă în mînia Sa.
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
Zguduie pămîntul din temelia lui, de i se clatină stîlpii.
der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
Porunceşte soarelui, şi soarele nu mai răsare; şi ţine stelele supt pecetea Lui.
der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
Numai El întinde cerurile, şi umblă pe înălţimile mării.
der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
El a făcut Ursul mare, luceafărul de seară şi Raliţele, şi stelele din ţinuturile de miazăzi.
der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
Iată, El trece pe lîngă mine, şi nu -L văd, se duce şi nu -L zăresc.
Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? wer zu ihm sagen: Was tust du?
Dacă apucă El, cine -L va opri? Cine -I va zice: ,,Ce faci?``
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
Dumnezeu nu-Şi întoarce mînia; supt El se pleacă toţi sprijinitorii mîndriei.
Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
Şi eu, cum să -I răspund? Ce cuvinte să aleg?
der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte-um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
Chiar dacă aş avea dreptate, nu I-aş răspunde. Nu pot decît să mă rog judecătorului.
Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
Şi chiar dacă m'ar asculta, cînd Îl chem, tot n'aş putea crede că mi'a ascultat glasul;
er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
El, care mă izbeşte ca într'o furtună, care îmi înmulţeşte fără pricină rănile,
er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
care nu mă lasă să răsuflu, mă satură de amărăciune.
Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: "Siehe hier!" und wenn auf Recht: -"Wer will mich vorladen?"
Să alerg la putere? El este atotputernic. La dreptate? Cine mă va apăra?
Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
Oricîtă dreptate aş avea, gura mea mă va osîndi; şi oricît de nevinovat aş fi, El mă va arăta ca vinovat.
Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
Nevinovat! Sînt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa.
Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
Şi dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat.
Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. -Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
Pămîntul este dat pe mînile celui nelegiuit; El acopere ochii judecătorilor; de nu El, apoi cine altul?
Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
Zilele mele aleargă mai iuţi decît un alergător; fug fără să fi văzut fericirea;
Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
trec ca şi corăbiile cele iuţi, ca vulturul care se răpede asupra prăzii.
Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
Dacă zic: ,Vreau să-mi uit suferinţele, să-mi las întristarea, şi să fiu voios,`
so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
sînt îngrozit de toate durerile mele. Ştiu că nu mă vei scoate nevinovat.
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
Şi dacă voi fi judecat vinovat, pentruce să mă mai trudesc degeaba?
Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
Chiar dacă m'aş spăla cu zăpadă, chiar dacă mi-aş curăţi mînile cu leşie,
alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
Tu tot m'ai cufunda în mocirlă, de s'ar scîrbi pînă şi hainele de mine!
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten, daß wir zusammen vor Gericht gehen könnten.
Căci El nu este un om ca mine, ca să -I pot răspunde, şi să mergem împreună la judecată.
Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
Nici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi.
Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
Să-Şi tragă însă varga deasupra mea, şi să nu mă mai turbure spaima Lui.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
Atunci voi vorbi şi nu mă voi teme de El. Altfel, nu sînt stăpîn pe mine.