Job 8

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
Werden jene dich nicht belehren, dir’s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```