Job 19

Und Hiob antwortete und sprach:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
,,Pînă cînd îmi veţi întrista sufletul, şi mă veţi zdrobi cu cuvîntările voastre?
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
Iată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Credeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sînt vinovat?
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
Atunci să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte, şi mă înveleşte cu laţul Lui.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
M'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
m'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Oştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
Rudele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Casnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sînt un necunoscut.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Chem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Pînă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Aceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.
Warum verfolget ihr mich wie Gott und werdet meines Fleisches nicht satt?
Dece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
Oh! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte;
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
Dar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
Chiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Îl voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tînjeşte de dorul acesta înlăuntrul meu.
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
Atunci veţi zice: ,Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Temeţi-vă de sabie: căci pedepsele date cu sabia sînt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.``