Job 18

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``