Psalms 103

Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
É ele quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades.
Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
Der Mensch-wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!