Job 19

Und Hiob antwortete und sprach:
Então Jó respondeu:
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Warum verfolget ihr mich wie Gott und werdet meines Fleisches nicht satt?
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.