Job 18

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Então respondeu Bildade, o suíta:
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.