Ephesians 5

Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
und wandelt in Liebe, gleichwie auch der Christus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als Darbringung und Schlachtopfer, Gott zu einem duftenden Wohlgeruch.
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal unter euch genannt, gleichwie es Heiligen geziemt;
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
auch Schändlichkeit und albernes Geschwätz oder Witzelei, welche sich nicht geziemen, sondern vielmehr Danksagung.
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
Denn dieses wisset und erkennet ihr, daß kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger, (welcher ein Götzendiener ist) ein Erbteil hat in dem Reiche Christi und Gottes.
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
Niemand verführe euch mit eitlen Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams.
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Seid nun nicht ihre Mitgenossen.
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
Denn einst waret ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts,
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
(denn die Frucht des Lichts besteht in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit),
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch;
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
Alles aber, was bloßgestellt wird, wird durch das Licht offenbar gemacht; denn das Licht ist es, welches alles offenbar macht.
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Deshalb sagt er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir leuchten!
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
die gelegene Zeit auskaufend, denn die Tage sind böse.
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei.
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt,
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
redend zueinander in Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn in eurem Herzen,
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesu Christi,
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
einander unterwürfig in der Furcht Christi.
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
Ihr Weiber, seid unterwürfig euren eigenen Männern, als dem Herrn.
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
Denn der Mann ist das Haupt des Weibes, wie auch der Christus das Haupt der Versammlung ist; er ist des Leibes Heiland.
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem.
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie auch der Christus die Versammlung geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
auf daß er sie heiligte, sie reinigend durch die Waschung mit Wasser durch das Wort,
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
auf daß er die Versammlung sich selbst verherrlicht darstellte, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern daß sie heilig und tadellos sei.
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
Also sind auch die Männer schuldig, ihre Weiber zu lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, liebt sich selbst.
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie auch der Christus die Versammlung.
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleische und von seinen Gebeinen .
for vi er hans legemes lemmer.
"Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein Fleisch sein".
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung.
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, daß sie den Mann fürchte.
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.