Proverbs 26

Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
Die Peitsche dem Pferde, der Zaum dem Esel, und der Stock dem Rücken der Toren.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen Augen.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
Schlaff hängen die Beine des Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
Ein Schütze, der alles verwundet: so, wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
Wie ein Hund, der zurückkehrt zu seinem Gespei: so ist ein Tor, der seine Narrheit wiederholt.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, -für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
Der ergreift einen Hund bei den Ohren, wer vorbeigehend sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert:
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enthüllen.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer einen Stein wälzt, auf den kehrt er zurück.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃