Proverbs 25

Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃
Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃
Ein Richter wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃
Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃
Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃