John 1

Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.
בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
Dieses war im Anfang bei Gott.
הוא היה בראשית אצל האלהים׃
Alles ward durch dasselbe, und ohne dasselbe ward auch nicht eines, das geworden ist.
הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃
In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht erfaßt.
והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃
Da war ein Mensch, von Gott gesandt, sein Name Johannes.
ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
Dieser kam zum Zeugnis, auf daß er zeugte von dem Lichte, damit alle durch ihn glaubten.
הוא בא לעדות להעיד על האור למען יאמינו כלם על ידו׃
Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte.
הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
Das war das wahrhaftige Licht, welches, in die Welt kommend, jeden Menschen erleuchtet.
האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
Er war in der Welt, und die Welt ward durch ihn, und die Welt kannte ihn nicht.
בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃
Er kam in das Seinige, und die Seinigen nahmen ihn nicht an;
הוא בא אל אשר לו ואשר המה לו לא קבלהו׃
so viele ihn aber aufnahmen, denen gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben,
והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃
welche nicht aus Geblüt, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind.
אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃
Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns (und wir haben seine Herrlichkeit angeschaut, eine Herrlichkeit als eines Eingeborenen vom Vater), voller Gnade und Wahrheit;
והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃
(Johannes zeugt von ihm und rief und sprach: Dieser war es, von dem ich sagte: Der nach mir Kommende ist mir vor, denn er war vor mir)
ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃
denn aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, und zwar Gnade um Gnade.
וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃
Denn das Gesetz wurde durch Moses gegeben; die Gnade und die Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden.
כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃
Niemand hat Gott jemals gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat ihn kundgemacht.
את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃
Und dies ist das Zeugnis des Johannes, als die Juden aus Jerusalem Priester und Leviten sandten, damit sie ihn fragen sollten: Wer bist du?
וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃
Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: Ich bin nicht der Christus.
ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃
Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elias? Und er sagt: Ich bin’s nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein.
וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃
Sie sprachen nun zu ihm: Wer bist du? auf daß wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben; was sagst du von dir selbst?
ויאמרו אליו מי זה אתה למען נשיב לשלחינו דבר מה תאמר עליך׃
Er sprach: Ich bin die "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Machet gerade den Weg des Herrn", wie Jesaias, der Prophet, gesagt hat.
ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃
Und sie waren abgesandt von den Pharisäern.
והמשלחים היו מן הפרושים׃
Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Was taufst du denn, wenn du nicht der Christus bist, noch Elias, noch der Prophet?
וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃
Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; mitten unter euch steht, den ihr nicht kennet,
ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃
der nach mir Kommende, dessen ich nicht würdig bin, ihm den Riemen seiner Sandale zu lösen.
הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃
Dies geschah zu Bethanien, jenseit des Jordan, wo Johannes taufte.
זאת היתה בבית עברה מעבר לירדן מקום אשר יוחנן מטביל שם׃
Des folgenden Tages sieht er Jesum zu sich kommen und spricht: Siehe, das Lamm Gottes, welches die Sünde der Welt wegnimmt.
ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃
Dieser ist es, von dem ich sagte: Nach mir kommt ein Mann, der mir vor ist, denn er war vor mir.
זה הוא אשר אמרתי עליו אחרי יבא איש אשר היה לפני כי קדם לי היה׃
Und ich kannte ihn nicht; aber auf daß er Israel offenbar werden möchte, deswegen bin ich gekommen, mit Wasser taufend.
ואני לא ידעתיו כי אם בעבור יגלה בישראל באתי אני לטבל במים׃
Und Johannes zeugte und sprach: Ich schaute den Geist wie eine Taube aus dem Himmel herniederfahren, und er blieb auf ihm.
ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃
Und ich kannte ihn nicht; aber der mich gesandt hat, mit Wasser zu taufen, der sprach zu mir: Auf welchen du sehen wirst den Geist herniederfahren und auf ihm bleiben, dieser ist es, der mit Heiligem Geiste tauft.
ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
Und ich habe gesehen und habe bezeugt, daß dieser der Sohn Gottes ist.
ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃
Des folgenden Tages stand wiederum Johannes und zwei von seinen Jüngern,
ויהי ממחרת ויסף יוחנן ויעמד ושנים מתלמידיו עמו׃
und hinblickend auf Jesum, der da wandelte, spricht er: Siehe, das Lamm Gottes!
ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃
Und es hörten ihn die zwei Jünger reden und folgten Jesu nach.
ושני תלמידיו שמעו את דברו וילכו אחרי ישוע׃
Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und spricht zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sagten zu ihm: Rabbi (was verdolmetscht heißt: Lehrer), wo hältst du dich auf?
ויפן ישוע אחריו וירא אתם הלכים אחריו ויאמר אליהם מה תבקשו ויאמרו אליו רבי פרושו מורי איפה תלין׃
Er spricht zu ihnen: Kommet und sehet! Sie kamen nun und sahen, wo er sich aufhielt, und blieben jenen Tag bei ihm. Es war um die zehnte Stunde.
ויאמר אליהם באו וראו ויבאו ויראו את מקום מלונו וישבו עמו ביום ההוא והעת כשעה העשירית׃
Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den zweien, die es von Johannes gehört hatten und ihm nachgefolgt waren.
ואחד מן השנים אשר שמעו מאת יוחנן והלכו אחריו הוא אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
Dieser findet zuerst seinen eigenen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (was verdolmetscht ist: Christus).
הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃
Und er führte ihn zu Jesu. Jesus blickte ihn an und sprach: Du bist Simon, der Sohn Jonas’; du wirst Kephas heißen (was verdolmetscht wird: Stein).
ויוליכהו אל ישוע ויהי כהביט אליו ישוע ויאמר שמעון בן יונה לך יקרא כיפא אשר תרגומו פטרוס׃
Des folgenden Tages wollte er aufbrechen nach Galiläa, und er findet Philippus; und Jesus spricht zu ihm: Folge mir nach.
ויהי ממחרת ויואל ישוע לצאת הגלילה וימצא את פילפוס ויאמר אליו לך אחרי׃
Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses in dem Gesetz geschrieben und die Propheten, Jesum, den Sohn des Joseph, den von Nazareth.
ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃
Und Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh!
ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃
Jesus sah den Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, wahrhaftig ein Israelit, in welchem kein Trug ist.
וירא ישוע את נתנאל בא לקראתו ויאמר עליו הנה באמת בן ישראל אשר אין בו רמיה׃
Nathanael spricht zu ihm: Woher kennst du mich? Jesus antwortete und sprach zu ihm: Ehe Philippus dich rief, als du unter dem Feigenbaum warst, sah ich dich.
ויאמר אליו נתנאל מאין ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס בהיותך תחת התאנה אנכי ראיתיך׃
Nathanael antwortete und sprach zu ihm : Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist der König Israels.
ויען נתנאל ויאמר אליו רבי אתה בן אלהים אתה הוא מלך ישראל׃
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Weil ich dir sagte: Ich sah dich unter dem Feigenbaum, glaubst du? du wirst Größeres als dieses sehen.
ויען ישוע ויאמר אליו על אמרי לך כי תחת התאנה ראיתיך האמנת הנה גדלות מאלה תראה׃
Und er spricht zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Von nun an werdet ihr den Himmel geöffnet sehen und die Engel Gottes auf- und niedersteigen auf den Sohn des Menschen.
ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃