Job 40

Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen? Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute? Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen? Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃