Proverbs 13

Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird’s zum Untergang.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.
Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.
Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist’s ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.