Job 21

Und Hiob antwortete und sprach:
Job vastasi ja sanoi:
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.