Job 5

rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.