Proverbs 30

Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal:
Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Fürwahr, ich bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen besäße.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? wer die Wasser in ein Tuch gebunden? wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Eitles und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
ein Geschlecht-wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug!
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.
Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres, und der Weg eines Mannes mit einer Jungfrau. -
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
der Lendenstraffe, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.