Job 19

Und Hiob antwortete und sprach:
Тогава Йов отговори и каза:
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Warum verfolget ihr mich wie Gott und werdet meines Fleisches nicht satt?
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.