Job 19

Job prit la parole et dit:
respondens autem Iob dixit
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium